פינת האטימולוגיה: יותר

מה יותר עברי שורשי מהמילה ׳יותר׳?  מסתבר שלא בדיוק. כשלמדנו בקורס ביוונית על מילות השוואה נתקלנו פתאום בסיומת ׳-טרו׳, המציינת שמשהו הוא במובן מסויים יותר ממשנהו. למשל, πψιλότερο, ׳פסילוטרו׳, שמשמעו ׳גבוה יותר׳, בדומה ל 'er-'  באנגלית.
הדמיון של הסיומת היוונית ל׳יותר׳ שלנו  סיקרן אותי. היתכן שהמקרא הסתדר כל הדרך בלי להזדקק למילות השוואה?

אין קל מלבדוק זאת. אתר ממרא (mechon-mamre.org)  סיפק תשובה מיידית. המילה מופיעה בעברית בשני מובנים. האחד הוא במובן של  ׳להותיר׳ וניתן למצוא אותו בספר שמואל (׳ואת היותר החרמנו׳).
המובן השני הוא מה שאנו מחפשים, כמילת השוואה. ניתן למצוא שימוש כזה במגילות אסתר וקוהלת. אבל פה הפתעה, שני הספרים האלה חוברו בתקופה ההלניסטית, כאשר היוונית כבר נטעה את שורשיה בשפה המדוברת.
כללית, לא היה לנו אז את המכשור הנוח של תחיליות וסיומות כמו שיש בשפות ההודו אירופיות. היום אנחנו כבר בתקופה הבתר-מקראית עם  מכינות קדם-צבאיות ואנחנו מסודרים


להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s